Kínai hagyományos művészet és kultúra

Zene | Művészet | Ősi művelési történetek | A kínai írásjelek rejtélye | Shen Yun Performing Arts | Történelmi személyiségek | Közmondások és szólások

  • Festmény: Egy lecke

    Ahhoz, hogy jobb művésszé váljak, magamat kell fejlesztenem. Hogy megértsem, mi a magasabb szintű szépség, még több szépségnek kell bennem lennie.
  • Kínai írásjelek: Jin és jang (陰, 陽) (illusztráció)

    Főnévként gyakran használják arra, hogy hivatkozzanak a jin és jang hagyományos kínai elméletre, ahol a jang (陽) a férfit vagy a pozitív energiát mutatja, a jin (陰) pedig a női vagy negatív energiát mutatja, valamint a természetes világot.
  • A Shen Yun Szimfonikus Zenekar lenyűgöző volt Washingtonban

    „Mesés volt és megindító. Mint ahogy az egyik kollégám fogalmazott: itt találkozik a kelet a nyugattal. És a hangszerek és a hangjegyek kombinációja, az ének, a különböző zenekari vezetők – csodálatos volt! Hatalmas energiájú, mégis időnként csöndes. Ez egy csodálatos kombináció… a zenészek közti tehetségek voltak rám a legnagyobb hatással. A generációnk tele van fiatal tehetségekkel, akiknek elég energiájuk van, különösen itt látni ezt: az énekesek és a különböző kultúrák találkozásánál. Teljesen megindító volt [az előadás]. Inspiráló volt számomra."
  • Cseréld le a pajzsokat és a fejszéket jádéra és selyemre (化干戈為玉帛) (illusztráció)

    A „cseréld le a pajzsokat és a fejszéket jádéra és selyemre” szólás egy metafora, amely azt jelenti, hogy a háborúból békébe fordulni vagy ellenségeskedésből barátságba. Arra is használják ezt a kifejezést, ha azt akarják kifejezni, hogy valami rossz jóra fordul.
  • Ming császár, az aranykor megteremtője a Nyugati Hanban (illusztráció)

    A konfuciánus kultúra nevében elindította azt a hagyományt, hogy a császárok tisztelik a tanítóikat. Miután elfoglalta a trónt, még mindig nagy tisztelettel kezelte azokat, akik akkor tanították őt, mikor még herceg volt. Amikor egyszer meglátogatta egyik beteg tanárát, Ming császár úgy döntött, hogy azt a protokollt követi, mintha még mindig egy diák lenne, ahelyett, hogy a császári protokollt részesítené előnyben. Mikor a tanára elhunyt, Ming császár személyesen vett részt a temetésén, és tovább gondoskodott a tanár családjáról, hogy ezzel háláját fejezze ki az elhunyt felé.
  • Rajzolj egy palacsintát, hogy elűzze az éhséget (畫餅充饑) (illusztráció)

    A „rajzolj egy palacsintát, hogy elűzze az éhséget” szólás egy történeten alapul, amely Lu Yu-ról szól a Wei könyvében a „Három királyság feljegyzéseiben” (三國志). 10-ben Lu Yu árva volt a Három királyság időszakában (Kr.u. 220-280) zajló sok háború miatt. Két idősebb bátyja volt, akik szintén meghaltak azokban a viharos időkben, így a megözvegyült sógornője viselte gondjukat kötelességtudóan.
  • Liu Xiu, egy meghatározó, de nagy kegyelmű császár

    Liu Xiu, Guangwu császár (poszthumusz név, mely „Ragyogó Harcművészetű Császár”-t jelent) alapította meg a Keleti Han dinasztiát, miután újraegyesítette Kínát. Nemcsak a katonai stratégiákra szakosodott, hanem úgy is ismert volt, mint egy nyitott, őszinte, a jutalmazást és a büntetést tisztességes és átlátható módon gyakorló uralkodó.
  • Kínai írásjel: Tehetség és képesség – Cái (才)

    A 才 (cái) kínai írásjel egy piktogram, amely egy csírázó növényt ábrázol. Főnévként és melléknévként is használják, az írásjel képességre, tehetségre vagy adottságra utal.
  • Kínai írásjel: hold (月) – Yuè

    A hold kínai írásjel, 月 (yuè), egy piktogram, amely a félholdat ábrázolja. A holdat gyakran használják leíró jellegű kifejezésként 月亮 (yuè liàng), ahol a 亮 (liàng) írásjel ragyogót vagy fényeset jelent, hangsúlyozva a mennyei test fényerejét.
  • A róka kihasználja a tigris hatalmát (狐假虎威)

    „A róka kihasználja a tigris hatalmát” kifejezés egy történetből származik, melyet a „Hadviselő államok cselszövései”* (戰國策)című ősi könyvben jegyeztek le. A Hadviselő államok időszakában (Kr. e. 475-221) Zhao Xixu a Chu állam derék tábornoka volt. Chu királya felügyelte az ország északi határán lakókat. Hírneve elterjedt, és a hadurak északról mind rettegtek tőle.
  • Utolsó ecsetvonás egy sárkány lerajzolásához (畫龍點睛)

    A „Lerajzolni egy kígyót, aztán lábakat adni neki” szólással ellentétes jelentésű az „Utolsó ecsetvonás egy sárkány lerajzolásához” szólás, melyet a lényeg megszerzésének vagy egy rész kiemelésének kifejezésére használnak. Ez szó szerint azt jelenti, hogy lerajzolni egy sárkányt, majd szemgolyókat rajzolni a szemeibe.
  • Wang Zhaojun, a békés szépség

    Zhaojun elhagyta a szülővárosát, és Xiongnu területén élte le egész életét. Meggyőzte Xiongnu uralkodóját, hogy tartson békét a Nyugati Han birodalommal. Ezenkívül megmutatta a kínai kultúrát Xiongnu-ban. Az uralkodó halála után úgy döntött, hogy követi a Xiongnu hagyományt, és újraházasodott az uralkodó volt feleségétől származó legidősebb fiúval. Ez ellentmond a Han erkölcsnek, de azért tette, hogy fenntartsa a békét és a barátságot a két ország között, ami 50 évig tartott. Halála után egy emlékművet építettek neki, amit Xiongnu generációi, és a Han kínai emberek egyaránt tiszteletben tartottak és megőriztek.
  • Kínai írásjel: Tanulás (學) - Xué

    A 學 (xué) írásjel, amely azt jelenti, hogy „tanulni“, a korai jósló csontírásból származik, ami nagyrészt képírás. Az írásjel korai összetétele 學 jelezte az eredeti jelentését – egy „tanoda“ vagy hely, ahol a gyermekek tanulnak.
  • Sima Qian – Kína első teljes történelmi lejegyzésének az atyja

    Annak érdekében, hogy tárgyilagosan és pártatlanul jegyezze fel a történelmi személyiségeket és eseményeket, sok időt szentelt a történelmi adatok gyűjtésének hatékonyságára és a következetesség ellenőrzésére, nem számított neki, hogy mennyire nehéz volt ez a munka. Megpróbálta a lehető legjobban biztosítani, hogy a feljegyzések teljes körűek és tárgyilagosak legyenek. Az egyik kihívás, amivel szembe kellett néznie az volt, hogyan rögzítse a császár és az édesapja cselekedeteit. Sima Qian végül úgy döntött, hogy mindent feljegyez, mind a jó és a rossz cselekedeteket is, ezzel felbosszantva Wu császárt ...
  • Lerajzolni egy kígyót, aztán lábakat adni neki(畫蛇添足)

    A szólást: „Lerajzolni egy kígyót, aztán lábakat adni neki” arra használjuk, hogy szükségtelen többletmunkát végezni azután, hogy valaki már kielégítően befejezett egy feladatot, mert ezzel tönkre teheti a munka hatását. Abban a helyzetben használjuk, mikor valaki extra leírást ad ahhoz, amit egy másvalaki már tisztán elmagyarázott.