Kínai hagyományos művészet és kultúra

Zene | Művészet | Ősi művelési történetek | A kínai írásjelek rejtélye | Shen Yun Performing Arts | Történelmi személyiségek | Közmondások és szólások

  • Kínai Újév 2014: A Ló éve

    Az emberek, akik a Ló évében születtek nagyon elevenek, aktívak és energetikusak. Elegánsak, függetlenek, kedvesek és keményen dolgoznak. A legmeglepőbb karakterjegyük az erős magabiztosság. Ezért a Ló évében minden embernek magabiztosan kell céljai felé törtetnie, valamint álmai megvalósítása felé, pont úgy, ahogy egy ló vágtat csúcssebességgel a célja felé.
  • Lóháton érkezett, azonnal győzedelmeskedett (馬到成功)

    A 馬到成功 (mǎ dào chéng gōng) kínai szólás – amelynek szó szerinti jelentése: azonnali győzelem a lóháton való érkezéskor – megtalálható a Yuan dinasztia (Kr. u. 1279-1368) néhány irodalmi munkájában. Eredete azonban egy Qin dinasztia (Kr. e. 221-206) idei történetre vezethető vissza.
  • A Shen Yun bámulatba ejti Manhattant a régi hagyományok színpompás és energikus felélesztésével

    „Gyere és nézd meg, kérlek! Gyere, mielőtt elmennek! Úgy gondolom, ez egy csodálatos, csodálatos, lehetőség, hogy megértsük a kínai kultúra gazdagságát.”
  • Zhao Yun, egy hűséges és bátor katonai tábornok feddhetetlenséggel

    Zhao Yun egy jól ismert katonai tábornok volt a Shu Han királyságban, a Három Királyság korszakában. Dicsérték, mint a hűség, az igazságosság, a jóindulat, a bölcsesség és a bátorság példaképét. Kiváló harcművészete nem volt egyedülálló a kínai történelemben, de a feddhetetlensége és igazságossága, amelyek összhangban voltak a hagyományos konfuciánus tanításokkal, egy páratlan tábornokká tették.
  • Kínai írásjel: Mezőgazdaság - Nóng (農)

    A kínai írásjel két összetevője a mezőgazdaság írásjelben együtt közvetíti azt az elképzelést, hogy egy farmer kapát használ, hogy a földeken dolgozzon.
  • Rajz: A Fálun Gongról szóló tények magyarázata a szél és a hó ellenére

    A kép a buszmegállóban lévő embereket mutatja Kínában, akik boldogok, hogy megkapták a Kilenc Kommentár a kommunista pártról c. könyvet, amelyet éppen most adott nekik egy idős Dáfá gyakorló. A fiatalember az édesanyjával elvisz egy Shen Yun DVD-t. A jobb oldalon, a fán lévő zászlón a felirat: „A Fálun Dáfá nagyszerű”.
  • Hua Tuo, a sebészet úttörője Kínában

    Úgy hitték, hogy Hua Tuo fedezte fel az altatószereket, amellyel számos műtétet hajtott végre. Történetek mesélnek arról, hogy egyszer felnyitotta a beteg beleit, eltávolította a beteg szöveteket, kitisztította belül, aztán összevarrta. A beteg eszméletlen maradt néhány napig, amíg a fájdalom enyhült. Aztán felépült.
  • Három látogatás a nádfedelű háznál (三顧茅廬)

    A történet, ahogy a „Három királyság románca” című alkotásban megírták, egy kínai szólást eredményezett: 三顧茅廬 (sān gù máo lú), melynek szó szerinti jelentése: „három látogatást tenni a nádtetős háznál“, és annak a leírására használják, ha valaki komoly erőfeszítést tesz ismételt látogatásokkal, hogy igénybe vegye egy személy szolgáltatásait.
  • A féltékenység következményei

    A kínaiak ismertek arról, hogy értékelik a kedvesség, a jóság és a tolerancia erényeit. Az emberek szégyellik a féltékenységet. Mikor egy jólelkű ember látja más érdemeit, gratulál az érdemeihez, és azon gondolkozik, miért nem sikerült neki, majd megpróbálja jobban végezni a dolgát. Csak azok lehetnek rövidlátásuk miatt féltékenyek mások teljesítményére, akik szűk látókörűek és önzőek. Aggódnak azok miatt, akik felülmúlják őket ma, és akiket el fognak veszíteni holnapra.
  • Kínai írásjel: Buddha – Fó (佛)

    Mikor a 佛 kifejezést először bemutatták Kínában, fonetikusan fordították le kínaira, mint 佛陀 (fó tuó), 浮陀 (fú tuó), 佛圖 (fó tú), vagy 浮圖 (fú tú), néhány példa a számtalan variációkból. Később a kínai emberek összehúzták a Buddha kifejezést egy írásjelbe: 佛 (fó). A Buddha „egy megvilágosodott lény“-t jelent, aki megvilágosodott a jellemének művelésén (javításán) keresztül, és elérte a hatalmas bölcsességet.
  • Csodálkozott, mert keveset látott (少見多怪)

    „Említetted, hogy Buddhának 32 különleges megjelenése van és 80 részletes jellemzője, amelyek nagyon különböznek a hétköznapi emberi lényektől. Hogy lehet ez?” Mou válaszolt: „Minél kevesebbet lát valaki, annál jobban csodálkozik; valaki látott egy tevét, és úgy hitte, hogy az egy ló két daganattal.”
  • Zhang Fei – a durva és vad harcos, aki időnként ravasz is tudott lenni

    Zhang Fei egy sikeres hentes volt eredetileg, később elhíresült erejéről és a félelmetes harcmodoráról, különösen miután egyszer megfélemlített egy egész hadsereget egy kiáltással, míg őrködött a hídon egyedül a lován. A „Készen vagytok, hogy megküzdjetek Zhang Fei-jel?” egy olyan kifejezés, ami megrendített mindenkit a csatában.
  • Kínai írásjel: Költészet - Shī (詩)

    Az írásjel két összetevője a bal és a jobb oldalon együttesen értelmezhető a költészet szimbólumának, mint a nyelv és a beszéd egy különösen átgondolt formája. A 詩 (shī) kínai írásjel „költészet“-et jelent vagy „vers“-et, „himnusz“-t vagy „ódá“-t. A 詩 egy fono-szemantikus összetétel, ami a kínai írásjel egyik fajtája: a hang és a jelentés elemeiből áll.
  • Texas: A Shen Yun befejez tíz előadást Houstonban, a közönség értékeli a valódi kínai kultúrát

    Meglepődve tapasztalta, hogy Kína nem annyira nyitott, mint amennyire ő gondolta: „Nem tudtam, hogy az emberek ennyire el vannak ott nyomva. Azt hittem, hogy elég nyitottak, hogy az emberek szabadon gyakorolhatják a hitüket, és azt csinálnak, amit akarnak. De most már tudom, hogy nem ez a helyzet.”
  • A gyakorlat nagy szakértelmet szül (熟能生巧)

    A 熟能生巧 (shú néng shēng qiǎo) kínai szólás szó szerinti jelentése, hogy „a gyakorlat nagy szakértelmet szül“. Arra használják, hogy leírják: az ügyesség a többszöri gyakorlásból jön. A szólás hasonlít az angol „gyakorlat teszi a mestert” kifejezésre.