Közmondások és szólások

  • Konfuciusz és Lao-ce találkozása

    A kínai történelem vélhetően két legismertebb bölcse: Lao-ce és Konfuciusz. A történet pikantériája, hogy megközelítőleg egyszerre jelentek meg, mintegy 2500 évvel ezelőtt Kína tavaszi és őszi periódusában.
  • Mit mondanak a kínaiak a kakas évéről?

    A 2017-es kínai újév január 28-án érkezett el, ezzel elkezdődött a kakas év, mely 2018. február 25-én fog véget érni. Minden évet képvisel egy, a kínai állatöv tizenkét állatjegye közül. A kínai kozmológia öt elem elmélete szerint – fém, fa, víz, tűz és föld, amelyek szimbolizálják a világegyetem periodikusan változó energiáit, amely ciklusonként ugrik és hat a 12 állatjegyre – 2017 a tűz kakas éve. Ez az az év, mikor csak kemény munka és türelem hoz eredményt a célok elérésében.
  • A kínai, „egy szablyát tartani” mondás jelentése

    Cikkeket vagy beszéd vázlatát írni másoknak, azt angolul úgy mondják, „szellemíró” („ghostwriter”) [magyarul nincs rá külön szó vagy kifejezés]. Azonban a kínaiból való szó szerinti fordítása „egy szablyát tartani”, nem pedig egy tollat. Egy történelmi esetből ered, amely Cao Cao aggodalmáról szól a Három Királyság időszaka alatt.
  • Kínai Újév 2017: A kakas éve

    Az Arany Kakas kukorékolásával 2017. január 28-án beléptünk a kakas évébe. A kakas a tizedik a kínai állatöv tizenkét állatából. A kínai írásjel 雞 a kakasra és a tyúkra is vonatkozik. Újév előtt a kínaiak kitakarítják a házukat, kifizetik a tartozásaikat, új ruhákat vásárolnak, lefestik az ajtókat és még új frizurát is vágatnak maguknak, hogy megünnepeljék az új év kezdetét.
  • Kínai szólás: Tévelyegni egy komplikált helyzetben (歧路亡羊)

    A „tévelyegni egy komplikált helyzetben” szólás egy ősi kínai történetből származik, amely egy elveszett bárány kereséséről szól.A történet központi alakja Yangzi, a híres filozófus és tudós, aki Wei államban élt a Hadviselő államok időszakában (Kr. e. 475–221). Egyik nap Yangzi szomszédja elvesztett egy bárányt, és mozgósította az egész családját, valamint a közösség számos tagját is, hogy segítsenek megkeresni az állatot. Elment Yangzihoz segítségért, és Yangzi elküldte az összes tanítványát és szolgáját, hogy segítsenek megkeresni a bárányt.
  • Kínai szólás: Beszéde olyan, mint a hömpölygő folyó (口若懸河)

    A “口若懸河” (kǒu ruò xuán hé) szólás, mely szó szerint azt jelenti, hogy „beszéde olyan, mint a hömpölygő folyó” az „Esszék és kritikák”* című könyvből származik, melyet Liu Yiqing írt a Déli Song-dinasztiából. A kifejezést arra használják, hogy leírjanak egy nagyon ékesszóló személyt, akinek a beszéde olyan, mint a folyó folyása.
  • Kínai szólás: Béka a kút alján (井底之蛙)

    Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy béka, aki az egész életét egy kútban töltötte. Minden alkalommal, amikor a kút nyílásán keresztül az égre nézett, azt gondolta: „Milyen kicsi az ég!” Egyik nap jött egy tengeri teknős. Látta, hogy a béka a kút fenekén ül. A béka látta, hogy a teknős kíváncsian méregeti, ezért nem tudott várni, és azt mondta a teknősnek „Igazán örömteli az életem a kútban! Mikor kiugrok a kútból, felmászom a külső korlátra. Mikor visszajövök, a kút valamely repedésében megpihenek.”
  • Kínai szólás: Egészben lenyelni a datolyát (囫圇吞棗)

    Egy nap egy fiatalember élvezettel falatozta a körtéjét a körtefa árnyékéban, amikor a kínai orvoslás egy idős doktora haladt el mellette. Mivel aggódott a fiatalember egészségért, az orvos ezt mondta neki: „Nem fogsz jól aludni, ha túl sok körtét eszel egyszerre. A körte jó a fogaknak, de káros a lépnek és a gyomornak.” Látva, hogy az öregember nagyon komoly és őszinte, a fiatalember néhány szem friss datolyát vett ki a zsebéből, és megkérdezte: „Káros az egészségemnek, ha megeszem ezeket a datolyákat?”
  • Kínai szólás: A későn érkezők felülmúlják a régieket (後來居上)

    A történet a „Nagy történész feljegyzései” című könyvből származik. Későbbi generációk a 後來居上 (hòu lái jū shàng) kifejezést szólásként használták, ezt magyarul így mondhatjuk: „a későn érkezők felülmúlják a régieket”. Arra használják, hogy kifejezzék, az utódok túltehetnek az elődeiken, amely jelentés teljesen más, mint a Ji Antól származó eredeti jelentés a későn érkezőkről, akik felülmúlják a veteránokat.
  • Kínai szólás: A ló, amelyik elrontja a ménest (害群之馬)
    Hài Qún Zhī Mǎ

    A 害群之馬 (hài qún zhī mǎ) kínai szólást a fiú a Sárga császárnak adott válaszából vették. Szó szerinti jelentése: ló, amelyik elrontja vagy kárt okoz a ménesnek. Arra használják a szólást, hogy leírjanak valakit, aki rossz hatást gyakorol, vagy rossz fényt vet a csoportjára vagy a fajtájára. Néhány hasonló magyar kifejezés: „a család fekete báránya” vagy „egy rohadt alma elrontja a hordót”.
  • Kínai szólás: Rázd fel a párnákat és aludj jól (高枕無憂)

    A 高枕無憂 (gāo zhěn-wú yōu) kínai szólás szó szerinti jelentése „felrázni a párnát és nincs miért aggódni“. Ez azt sugallja, hogy valaki békében tud aludni mindenféle szorongás nélkül. Arra használják, hogy leírjanak egy békés és gondtalan életet.
  • Kínai szólás: Csekély tehetség (雕蟲小技)

    Szó szerint a kifejezés azt jelenti, hogy „csekély készséggel rovart faragni”. A szólást amatőr irodalmi cikkekre használják, vagy kezdetleges technikát írnak le vele, vagy jelentéktelen készségeket, amiket az írásban vagy gyakorlatban használtak.
  • Kínai szólás: Megbolygatni a füvet és megijeszteni a kígyót (打草驚蛇)

    Ma a szólást arra használjuk, hogy leírjunk egy cselekedetet, amely nem tartja az ember tetteit titokban, ezzel lehetővé téve másoknak az óvintézkedést. Azt is jelenti, hogy elhamarkodottan cselekedni, és figyelmeztetni az ellenséget.
  • Kínai szólás: Teljesen tisztességesen és elfogulatlanul (大公無私)

    A 大公無私 (dà gōng wú sī) kifejezés, melynek jelentése: „teljesen tisztességesnek és elfogulatlannak lenni”, Konfuciusztól eredeztetik, és később szólássá vált. Arra használják, hogy leírjanak egy személyt vagy egy tettet, amely kifogástalanul tisztességes és elfogulatlan.
  • Kínai szólás: Hallani az utcán és terjeszteni az úton (道聽塗說)

    Később a mondás: 道聽塗說 (dào tīng tú shuō), amelyet így lehet fordítani: „hallani az utcán és terjeszteni az úton” egy szólássá vált. Arra használják, hogy jellemezzenek egy olyan felelőtlen viselkedést, mint a szóbeszéd, híresztelés vagy pletyka terjesztése.