Kínai hagyományos művészet és kultúra

Zene | Művészet | Ősi művelési történetek | A kínai írásjelek rejtélye | Shen Yun Performing Arts | Történelmi személyiségek | Közmondások és szólások

  • Kínai szólás: Ösztönözni a repülő paripát (快馬加鞭)

    A szólást ma arra használják, hogy leírják vele azt az erőfeszítést, amellyel növelik a fejlődési sebességet, hogy így gyorsabb legyen a haladás a lehető leghamarabbi fejlődés érdekében. Hasonlatként is használják arra, hogy folyamatos erőfeszítéseket folytassanak az előrelépés érdekében.
  • A New York-iak csodálják a Shen Yun szépségét, kreativitását és küldetését

    „A legfontosabb – remélem, hogy a kínai embereknek egy nap lesz még esélyük, hogy lássák ezt a hagyományos táncot. Tudod, először álmodnod kell ahhoz, hogy aztán valóra válthasd az álmaidat.”
  • Lovak ezrei vágtatnak előre (萬馬奔騰)

    A 萬馬奔騰 (wàn mǎ bēn téng) kifejezést arra használták a Qing dinasztia írói, hogy leírják az erős és lendületes katonák menetelését vagy más csodálatos jeleneteket. Napjainkban ez egy kínai szólássá vált, és az angol „teljes gőzzel előre” kifejezés hasonló jelentésével bír.
  • Kínai írásjel: Ló - Mǎ (馬)

    A kínai kultúrában a 馬 (mǎ) vagyis „ló“ egy szerencsés és szeretett állat, és sok pozitív dolgot képvisel: élénkséget, egészséget, erőt, szabad szellemet, gyorsaságot, kitartást és tehetséget.
  • Kínai Újév 2014: A Ló éve

    Az emberek, akik a Ló évében születtek nagyon elevenek, aktívak és energetikusak. Elegánsak, függetlenek, kedvesek és keményen dolgoznak. A legmeglepőbb karakterjegyük az erős magabiztosság. Ezért a Ló évében minden embernek magabiztosan kell céljai felé törtetnie, valamint álmai megvalósítása felé, pont úgy, ahogy egy ló vágtat csúcssebességgel a célja felé.
  • Lóháton érkezett, azonnal győzedelmeskedett (馬到成功)

    A 馬到成功 (mǎ dào chéng gōng) kínai szólás – amelynek szó szerinti jelentése: azonnali győzelem a lóháton való érkezéskor – megtalálható a Yuan dinasztia (Kr. u. 1279-1368) néhány irodalmi munkájában. Eredete azonban egy Qin dinasztia (Kr. e. 221-206) idei történetre vezethető vissza.
  • A Shen Yun bámulatba ejti Manhattant a régi hagyományok színpompás és energikus felélesztésével

    „Gyere és nézd meg, kérlek! Gyere, mielőtt elmennek! Úgy gondolom, ez egy csodálatos, csodálatos, lehetőség, hogy megértsük a kínai kultúra gazdagságát.”
  • Zhao Yun, egy hűséges és bátor katonai tábornok feddhetetlenséggel

    Zhao Yun egy jól ismert katonai tábornok volt a Shu Han királyságban, a Három Királyság korszakában. Dicsérték, mint a hűség, az igazságosság, a jóindulat, a bölcsesség és a bátorság példaképét. Kiváló harcművészete nem volt egyedülálló a kínai történelemben, de a feddhetetlensége és igazságossága, amelyek összhangban voltak a hagyományos konfuciánus tanításokkal, egy páratlan tábornokká tették.
  • Kínai írásjel: Mezőgazdaság - Nóng (農)

    A kínai írásjel két összetevője a mezőgazdaság írásjelben együtt közvetíti azt az elképzelést, hogy egy farmer kapát használ, hogy a földeken dolgozzon.
  • Rajz: A Fálun Gongról szóló tények magyarázata a szél és a hó ellenére

    A kép a buszmegállóban lévő embereket mutatja Kínában, akik boldogok, hogy megkapták a Kilenc Kommentár a kommunista pártról c. könyvet, amelyet éppen most adott nekik egy idős Dáfá gyakorló. A fiatalember az édesanyjával elvisz egy Shen Yun DVD-t. A jobb oldalon, a fán lévő zászlón a felirat: „A Fálun Dáfá nagyszerű”.
  • Hua Tuo, a sebészet úttörője Kínában

    Úgy hitték, hogy Hua Tuo fedezte fel az altatószereket, amellyel számos műtétet hajtott végre. Történetek mesélnek arról, hogy egyszer felnyitotta a beteg beleit, eltávolította a beteg szöveteket, kitisztította belül, aztán összevarrta. A beteg eszméletlen maradt néhány napig, amíg a fájdalom enyhült. Aztán felépült.
  • Három látogatás a nádfedelű háznál (三顧茅廬)

    A történet, ahogy a „Három királyság románca” című alkotásban megírták, egy kínai szólást eredményezett: 三顧茅廬 (sān gù máo lú), melynek szó szerinti jelentése: „három látogatást tenni a nádtetős háznál“, és annak a leírására használják, ha valaki komoly erőfeszítést tesz ismételt látogatásokkal, hogy igénybe vegye egy személy szolgáltatásait.
  • A féltékenység következményei

    A kínaiak ismertek arról, hogy értékelik a kedvesség, a jóság és a tolerancia erényeit. Az emberek szégyellik a féltékenységet. Mikor egy jólelkű ember látja más érdemeit, gratulál az érdemeihez, és azon gondolkozik, miért nem sikerült neki, majd megpróbálja jobban végezni a dolgát. Csak azok lehetnek rövidlátásuk miatt féltékenyek mások teljesítményére, akik szűk látókörűek és önzőek. Aggódnak azok miatt, akik felülmúlják őket ma, és akiket el fognak veszíteni holnapra.
  • Kínai írásjel: Buddha – Fó (佛)

    Mikor a 佛 kifejezést először bemutatták Kínában, fonetikusan fordították le kínaira, mint 佛陀 (fó tuó), 浮陀 (fú tuó), 佛圖 (fó tú), vagy 浮圖 (fú tú), néhány példa a számtalan variációkból. Később a kínai emberek összehúzták a Buddha kifejezést egy írásjelbe: 佛 (fó). A Buddha „egy megvilágosodott lény“-t jelent, aki megvilágosodott a jellemének művelésén (javításán) keresztül, és elérte a hatalmas bölcsességet.
  • Csodálkozott, mert keveset látott (少見多怪)

    „Említetted, hogy Buddhának 32 különleges megjelenése van és 80 részletes jellemzője, amelyek nagyon különböznek a hétköznapi emberi lényektől. Hogy lehet ez?” Mou válaszolt: „Minél kevesebbet lát valaki, annál jobban csodálkozik; valaki látott egy tevét, és úgy hitte, hogy az egy ló két daganattal.”