Kínai hagyományos művészet és kultúra

Zene | Művészet | Ősi művelési történetek | A kínai írásjelek rejtélye | Shen Yun Performing Arts | Történelmi személyiségek | Közmondások és szólások

  • Huo tábornok, aki a legdicsőségesebb katonai eredményeket érte el

    Habár ez volt az első háborúja, Huo nem mutatott semmi félelmet. Manőverezett és rajtaütött Xiongnu táborain, és meggyilkolt több mint kétezer Xiongnu katonát. Ebben a háborúban aratta a legnagyobb győzelmét. Wu császár megjutalmazta őt a „bajnoki herceg” címmel – neve pedig ismertté vált.
  • Félúton feladni (半途而廢)

    Ezt a szólást használjuk az olyan cselekvésre, amit a folyamat közepén abbahagyunk. Mindenkinek az erőfeszítése hiábavaló lesz, ha nem tart ki a végéig.
  • Kínai írásjel: Erős, hatalmas (雄) – Xióng

    Az írásjel bal oldala: 厷 (gōng) jelzi mind a kiejtést, és a jelentést is, amely „erős“ vagy „férfi“. A jobb oldalon van a szótő: 隹 (zhuī), amelynek jelentése „madarak“.
  • Új szemmel nézni egy személyre (刮目相看)

    A főparancsnok tett egy látogatást Lu Meng-nél. Borozás közben elkezdtek beszélgetni egy csatáról, amelyet Shu állammal vívtak. Lu Meng adott néhány tanácsot és ajánlott néhány stratégiát, hogy megnyerjék a háborút. A főparancsnok nagyon meglepődött a hatalmas fejlődésen, amin Lu Meng esett át.
  • Zhang Qian – az úttörő, aki felfedezte a nyugatra vezető utat (illusztráció)

    Az egyik nyugati ázsiai törzsi csoport királyát a Xiongnu gyilkolta meg. Wu császár úgy döntött, hogy követet küld a törzshöz, hogy katonai szövetségest keressen. Azonban veszélyes volt a törzshöz jutni, mivel át kellett haladni a Xiongnu területén. Zhang Qian önként vállalta a küldetést, mint a császár követe.
  • Kínai írásjel: Gyógyítani (治) – Zhì

    A 治 (zhì) írásjel Dayu (大禹) (Kr.e. 2200-2100) vagy Nagy Yu idejére vezethető vissza, és arra, hogyan sikerült úrrá lennie az ősi áradásokon.
  • Lanton játszani egy tehénnek(對牛彈琴)

    A „Lanton játszani egy tehénnek” szólást most gyakran arra használjuk, hogy leírjuk azt az esetet, mikor valaki beszél vagy ír anélkül, hogy figyelembe venné a közönség mindenre kiterjedő képességét, valamint arra az esetre is, amikor a közönség túl ostoba ahhoz, hogy megértse az előadót.
  • Az „Eleve elrendelt kapcsolat” című festmény (fénykép)

    Később letartóztatták és elszállították a helyi fogolytáborba, ahol szemtanúja volt, hogy az egyik őr ver egy női gyakorlót. Elkezdte neki mondani, hogyan alakította át a Fálun Gong őt – a keserű, nyomorgó és haldokló asszonyt egy egészséges és boldog valakivé változtatta. Könnyek patakzottak le az arcán, ahogy mesélte a történetét az őrnek. Qingxing elmondta: „A helyiségben csönd lett. Az őrnek is könnyes lett a szeme. Abbahagyta a verésünket. Végül szabadon engedtek.”
  • Kínai írásjel: Jelentés (意)

    A 意 (yì) írásjel fordítása „jelentés” vagy „ötlet”. Gyakran kombinálják a 思 (sī) írásjellel, ami szintén „jelentés”; azonban azt is jelenti, hogy kívánság, vágy vagy szándék.
  • Felfelé húzni a palántákat, hogy segítsük azok növekedését (拔苗助長)

    Egyik nap végül támadt egy ötlete: azzal segít a palántáknak a növekedésben, hogy egy kicsit felhúzza azokat. Nagyon izgatott volt a saját ötletétől, és kifutott a földre kora reggel. Elkezdte felfelé húzni a palántákat a földből egyesével. Keményen dolgozott. Nagyon boldog volt, mikor látta, hogy magasabbak lettek a segítségével.
  • Tiying, a nagy bátorság lánya

    Tiying története az édesapja megmentéséről nagyon ismertté vált Kínában, és egyszer egy történész azt mondta: "Sok fiú hasznos, de bárcsak lenne egy olyan lányom mint Tiying!”
  • Megharapni azt a kezet, amelyik etet (忘恩負義)

    A „Megharapni azt a kezet, amelyik etet” szólást úgy is le lehet fordítani, hogy „Elfelejteni a szívességeket, és megsérteni az igazságot”, amely szó szerinti fordítás kínaiból. A Korábbi Han könyvének 76. kötetében jegyezték fel, hogy Zhang Chang egy kiváló tudós és kormányzó volt Yuan császárnál a Nyugati Han dinasztiában (Kr.e. 202 – Kr.u. 9).
  • Fogalma sincs, mit kezdjen a kezével és a lábával(手足无措)

    A szólást: „Fogalma sincs, mit kezdjen a kezével és a lábával” úgy is le lehet fordítani, hogy tanácstalan valaki. Szó szerint ez a kifejezés azt jelenti, hogy nem tudni, hol pihenjenek meg valakinek a kezei és a lábai.
  • Wu, a legnagyszerűbb császár a Han dinasztiában

    A Han dinasztia Wu császára Han Wu, a Nagyszerű vagy Wu Ti néven is ismert volt. Kr. e. 141-től 87-ig uralkodott, mint egy bátor és energikus harcos, a hagyományos kínai történészek legmagasabb tiszteletét élvezte a Han dinasztiában.
  • A megjelenés az elméből ered(相由心生)

    „A megjelenés az elméből ered” szólást annak a leírására, és egyben figyelmeztetésként szokták használni, ha a megjelenés változhat az elme változásának következtében.