Kínai hagyományos művészet és kultúra

Zene | Művészet | Ősi művelési történetek | A kínai írásjelek rejtélye | Shen Yun Performing Arts | Történelmi személyiségek | Közmondások és szólások

  • Kínai szólás: Tartsd a háló egyik oldalát nyitva (網開一面)

    Kr. e. 1766 körül a Xia-dinasztia legutolsó uralkodója rendkívül zsarnoki és züllött volt. Ez nagy vitákat váltott ki az emberek között. Annak érdekében, hogy megmentse az embereket a szenvedéstől, Tang vette át a vezetést, hogy megdöntse a zsarnokot, majd megalapította a Shang-dinasztiát (Kr. e. 1600-1066).
  • Tao Yuanming, a „Földek és kertek” első nagy költője

    Az irodalomban és a költészetben felmutatott tehetsége miatt gyakran kínáltak neki kormányzati posztokat. Először elutasította a lehetőségeket a politikától való vonakodására hivatkozva, de hogy támogassa a családját, később mégis junior kormányzati hivatalnok lett, 29 éves korában. Néhány év múlva lemondott a hivataláról és visszatért a szülőfalujába, hogy a krizantémokat ápolja.
  • A SHEN YUN Európában: „A Shen Yun művészei olyanok, mint a nemes lelkű lovagok“

    „„Az előadás végén a legszívesebben odamentem volna minden egyes művészhez, hogy megrázzam a kezüket. A művészek olyanok, mint a nemes lelkű lovagok, a művészet és a tánc tökéletességének segítségével harcolnak.“
  • Kínai szólás: Ahogy a térképet kiterítették, előkerült a tőr (圖窮匕現)

    Yan hercege két ajándékdobozt készített Qin királyának. Az egyikben egy volt Qin tábornok feje volt, aki Yan államába menekült, a másikban pedig Yan állam térképe volt található. Tudta, hogy Qin királya megfizetné a díjat mindkét ajándékért: annak a tábornoknak a fejéért egy nagyon hatalmas díjat ajánlott fel, és azt is komolyan tervezte, hogy meghódítja Yan államot. A herceg a térképbe tekert egy éles, mérgezett tőrt. Aztán hívatott egy bátor embert, akit Jing Ke-nek hívtak, és megkérte őt, hogy vigye el az ajándékokat Qin királyának. Elmagyarázta, hogy Jing hogyan ölje meg a királyt.
  • Tao Kan, a szerény kormányzó és fegyelmezett katonai tábornok

    Mikor Tao Kan helyi kormányzó volt, megparancsolta, hogy gyűjtsék össze és tárolják a hajóépítésből visszamaradt anyagokat, mint a törött bambuszok és faforgács. Mikor az utak nedvessé és csúszóssá váltak télen a hótól, volt faforgácsa, amit kiszórt az útra, hogy biztonságos legyen rajta a közlekedés. Később, mikor kitört a háború, és elfogyott a fa a hajóépítéshez, Tao Kan eltört bambuszokat használt, hogy bambusz szegeket csináljon belőlük. Egyes történetek szetint megesett, hogy beperelte a gazdát gondatlanság miatt vagy mert elvesztegette a terményt.
  • Véget ér a Shen Yun 14 előadása a „Napsütés államában”

    Amikor megnézte a Shen Yunt Ft. Lauderdale-ben február 1-én, Thi-Nga, Vietnám hercegnője azt mondta: „Ez igazán gyönyörű, valóban csodálatos és látványos. Csodálatos látni az ősi Kína hagyományait. Az előadás igazán látványos. Újraélesztették a kínai hagyományokat, megőrizve a kínai kultúrát és az örökséget a jövő generációk számára. Ez gyönyörű!”
  • Gu Kaizhi, a kínai festészet atyja

    A festészetben szilárdan hitte, hogy a szemek ablakok a lélekhez. A szemeket gondosan megfigyelte az életben, és kutatta a rajzban is. Mindig utolsónak hagyta a szemeket a rajzain, mielőtt befejezte a portrét, és ezek az utolsó ecsetvonások tarthattak el a leghosszabb ideig az egész festményen.
  • Kínai szólás: Az ég és a föld felborulása (天翻地覆)

    „Hibáztatta a rövidített tavaszt, amiért nem talált virágokat és fűzfákat a nomád földön. Ki tudja: a föld és az ég felborult? Most keresi az északi csillagot, miközben délre néz. Név és nyelv idegen, csendes a száj sokszor egész évben. Mindent parancsra tenni, a kézmozdulatok jobbnak tűntek, mint a szavak.”
  • Wang Xizhi, a kalligráfia bölcse

    Teljesen belemerült az írásába és a kínai írásjelek szerkezetébe, és néha a gondolatai olyan mélyen benne voltak, hogy kihagyta az étkezést vagy elfelejtett aludni. Egy történet elmeséli nekünk, hogy egyszer amíg a kalligráfia írásra koncentrált, a szolgája vitt neki egy tányér párolt zsemlét egy tál szósszal. Később a felesége besétált a dolgozószobájába csak úgy, és felfedezte, hogy Wang belemártotta a festékbe a párolt zsemlét, és úgy ette meg.
  • Kínai szólás: Háló a Mennytől a Földig (天羅地網)

    Szó szerinti jelentése egy háló a Mennytől a Földig vagy hálók felül és csapdák alul. Később ez egy szólássá vált, amely kifejezi, amikor valaki veszélyes helyzetben van, és nincs lehetősége kikerülni.
  • Az „Emberiség napja“ hiányzik a kínai újévi ünnepségből

    A kínai mitológiában Nü Wa istennőt tekintik a Teremtés istennőjének, és egy isteni mesternek. Mint egy mindenható istennő, képes teremteni és átalakítani minden anyagot, agyagot használva arra, hogy létrehozza az emberiséget, és köveket megolvasztva, hogy megjavítsa a törött eget.
  • A Shen Yun előadás egy kiváló lehetőség az igazság tisztázására

    „Ezt az előadást Kína legjobb színházaiban kellene bemutatni. Biztos vagyok benne, hogy az emberek élveznék. Hiányzik az erkölcsi oktatás Kínában. Sok ember a pénzkeresésre összpontosít csak tekintet nélkül az erkölcsi kötelezettségekre. A múltban hittem a KKP-ben, és abban, amit a KKP mondott a Fálun Dáfáról".
  • Dong Feng, akitől a „Barackerdő” ered

    Kínában az orvosok gyakran nevezik magukat „a Barackerdő embereinek”. Ez a kifejezés egy jól ismert kínai hagyományos orvoslással foglalkozó orvostól ered, akit Dong Fengnek hívtak, és a Keleti Han dinasztia és a Három királyság idején élt.
  • Kínai szólás: Tian Ji lóversenye (田忌賽馬)

    A 田忌賽馬 (Tián Jì sài mǎ) szólást, amelynek szó szerinti jelentése „Tian Ji lóversenye” most arra használják, hogy leírják azokat a pozitív eredményeket, melyeket egy stratégiával vagy módszerrel érnek el úgy, hogy az emberi erőforrást innovatív módon használják, hogy ezzel megoldjanak egy patthelyzetet.
  • Kínai szólás: Bo Le megbecsülte a lovat (伯樂相馬)

    Bo Le látott valami különlegeset a lóban, és megközelítette. A saját ruhájával törölte le a lovat. A ló hangosan nyerített, és a szemeit szélesre nyitotta, mintha akart volna mondani valamit. Bo Le megértette a nyerítésből, hogy ez egy gyors ló.