Kínai hagyományos művészet és kultúra
Zene | Művészet | Ősi művelési történetek | A kínai írásjelek rejtélye | Shen Yun Performing Arts | Történelmi személyiségek | Közmondások és szólások
-
Wang Xizhi, a kalligráfia bölcse
2014-02-24Teljesen belemerült az írásába és a kínai írásjelek szerkezetébe, és néha a gondolatai olyan mélyen benne voltak, hogy kihagyta az étkezést vagy elfelejtett aludni. Egy történet elmeséli nekünk, hogy egyszer amíg a kalligráfia írásra koncentrált, a szolgája vitt neki egy tányér párolt zsemlét egy tál szósszal. Később a felesége besétált a dolgozószobájába csak úgy, és felfedezte, hogy Wang belemártotta a festékbe a párolt zsemlét, és úgy ette meg.
-
Kínai szólás: Háló a Mennytől a Földig (天羅地網)
2014-02-24Szó szerinti jelentése egy háló a Mennytől a Földig vagy hálók felül és csapdák alul. Később ez egy szólássá vált, amely kifejezi, amikor valaki veszélyes helyzetben van, és nincs lehetősége kikerülni.
-
Az „Emberiség napja“ hiányzik a kínai újévi ünnepségből
2014-02-22A kínai mitológiában Nü Wa istennőt tekintik a Teremtés istennőjének, és egy isteni mesternek. Mint egy mindenható istennő, képes teremteni és átalakítani minden anyagot, agyagot használva arra, hogy létrehozza az emberiséget, és köveket megolvasztva, hogy megjavítsa a törött eget.
-
A Shen Yun előadás egy kiváló lehetőség az igazság tisztázására
2014-02-22„Ezt az előadást Kína legjobb színházaiban kellene bemutatni. Biztos vagyok benne, hogy az emberek élveznék. Hiányzik az erkölcsi oktatás Kínában. Sok ember a pénzkeresésre összpontosít csak tekintet nélkül az erkölcsi kötelezettségekre. A múltban hittem a KKP-ben, és abban, amit a KKP mondott a Fálun Dáfáról".
-
Dong Feng, akitől a „Barackerdő” ered
2014-02-18Kínában az orvosok gyakran nevezik magukat „a Barackerdő embereinek”. Ez a kifejezés egy jól ismert kínai hagyományos orvoslással foglalkozó orvostól ered, akit Dong Fengnek hívtak, és a Keleti Han dinasztia és a Három királyság idején élt.
-
Kínai szólás: Tian Ji lóversenye (田忌賽馬)
2014-02-18A 田忌賽馬 (Tián Jì sài mǎ) szólást, amelynek szó szerinti jelentése „Tian Ji lóversenye” most arra használják, hogy leírják azokat a pozitív eredményeket, melyeket egy stratégiával vagy módszerrel érnek el úgy, hogy az emberi erőforrást innovatív módon használják, hogy ezzel megoldjanak egy patthelyzetet.
-
Kínai szólás: Bo Le megbecsülte a lovat (伯樂相馬)
2014-02-13Bo Le látott valami különlegeset a lóban, és megközelítette. A saját ruhájával törölte le a lovat. A ló hangosan nyerített, és a szemeit szélesre nyitotta, mintha akart volna mondani valamit. Bo Le megértette a nyerítésből, hogy ez egy gyors ló.
-
Hogyan jellemzik a Ló évében születetteket a kínai asztrológiában?
2014-02-10Általában talpraesettek, felszabadultak és mindig energiával telítettek. Vágyódnak a szabad kalandozásra. Hozzáállásuk mindig pozitív és egyenes. Az ilyen független jellemek, mint a ló, nem szeretik, ha elnyomják őket, és nem szívesen fogadnak el másoktól segítséget.
-
A Shen Yun ázsiai turnéindítása Tokióban
2014-02-10„Az általános kifinomult szépség és az előadás kecses áramlása egy kézzelfogható tapasztalatot ad az ötezer éves isteni ihletésű hagyományos kínai kultúráról.”
-
Kínai szólás: Ösztönözni a repülő paripát (快馬加鞭)
2014-02-10A szólást ma arra használják, hogy leírják vele azt az erőfeszítést, amellyel növelik a fejlődési sebességet, hogy így gyorsabb legyen a haladás a lehető leghamarabbi fejlődés érdekében. Hasonlatként is használják arra, hogy folyamatos erőfeszítéseket folytassanak az előrelépés érdekében.
-
A New York-iak csodálják a Shen Yun szépségét, kreativitását és küldetését
2014-02-10„A legfontosabb – remélem, hogy a kínai embereknek egy nap lesz még esélyük, hogy lássák ezt a hagyományos táncot. Tudod, először álmodnod kell ahhoz, hogy aztán valóra válthasd az álmaidat.”
-
Lovak ezrei vágtatnak előre (萬馬奔騰)
2014-02-07A 萬馬奔騰 (wàn mǎ bēn téng) kifejezést arra használták a Qing dinasztia írói, hogy leírják az erős és lendületes katonák menetelését vagy más csodálatos jeleneteket. Napjainkban ez egy kínai szólássá vált, és az angol „teljes gőzzel előre” kifejezés hasonló jelentésével bír.
-
Kínai írásjel: Ló - Mǎ (馬)
2014-02-06A kínai kultúrában a 馬 (mǎ) vagyis „ló“ egy szerencsés és szeretett állat, és sok pozitív dolgot képvisel: élénkséget, egészséget, erőt, szabad szellemet, gyorsaságot, kitartást és tehetséget.
-
Kínai Újév 2014: A Ló éve
2014-02-05Az emberek, akik a Ló évében születtek nagyon elevenek, aktívak és energetikusak. Elegánsak, függetlenek, kedvesek és keményen dolgoznak. A legmeglepőbb karakterjegyük az erős magabiztosság. Ezért a Ló évében minden embernek magabiztosan kell céljai felé törtetnie, valamint álmai megvalósítása felé, pont úgy, ahogy egy ló vágtat csúcssebességgel a célja felé.
-
Lóháton érkezett, azonnal győzedelmeskedett (馬到成功)
2014-02-02A 馬到成功 (mǎ dào chéng gōng) kínai szólás – amelynek szó szerinti jelentése: azonnali győzelem a lóháton való érkezéskor – megtalálható a Yuan dinasztia (Kr. u. 1279-1368) néhány irodalmi munkájában. Eredete azonban egy Qin dinasztia (Kr. e. 221-206) idei történetre vezethető vissza.