Néhány rövid gondolat a „teljes szívvel a Fában lenni” és a „szívünkben hordozni a Fát” közötti különbségről

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Az „Arany Buddha – a Mester kommentárjával” című cikkben a következő mondat található: „Csak ha minden pillanatban és minden környezetben őszintén hordozzuk a Fát a szívünkben, és mindig mércének tekintjük, és szívünk mélyéből azon gondolkodunk, hogyan viselhetünk felelősséget a Fáért, az élőlényekért és a saját művelésünkért, akkor tehet meg minden lépést jól és őszintén mindenki közülünk »felelősök« közül.”


Minden alkalommal, amikor ezt a mondatot olvastam, összekevertem a „szívünkben hordozni a Fát” kifejezést a „teljes szívvel a Fában lenni” kifejezéssel. Miután újra és újra elkövettem ugyanazt a hibát, kezdtem látni a különbséget a két állítás között.


„Teljes szívvel a Fában lenni” – ezt az állítást gyakran használtam, amikor Dáfá-munkáról beszéltem. Ha közelebbről megnézem ezt a mondatot, úgy találom, hogy a Fát „Dáfá-munkaként” neveztem meg, holott valójában azt akartam kifejezni, hogy „a szívünket a Dáfá-munkának szentelni”, és ennél hangsúlyozni akartam, hogy teljes szívvel kell végeznünk a Dáfá-munkát.


A „szívünkben hordozni a Fát” a lelki szintünkre utal. Vajon a Dáfá-munkát és a mindennapi viselkedésünket a művelés részeként tekintjük-e; vajon a gondolatainkkal mindig a Fában vagyunk-e, és a Fá irányítása alatt műveljük-e magunkat. Ahogy az „Arany Buddha” cikkben olvasható: „… ha az ember hosszú időn keresztül végzi a Dáfá-munkát anélkül, hogy bármi másra gondolna, az nem feltétlenül jelenti azt, hogy mindig olyan szívállapota van, amellyel egy Dáfá-tanítványnak rendelkeznie kellene.”


Ha összehasonlítjuk ezeket az állításokat, a különbség nyilvánvaló. „Teljes szívvel a Fában lenni” azt jelenti, hogy Dáfá-munkát végezni, míg a „szívünkben hordozni a Fát” azt jelenti, hogy művelődni. Ezt mindig is hibás módon értettem meg, így állandóan Dáfá-munkát végeztem ahelyett, hogy műveltem volna magam.

***


A hu.Clearharmony.net oldalon közzétett minden cikk, grafika és tartalom szerzői jogvédelem alatt áll. A nem kereskedelmi célú sokszorosítás megengedett, de a cikk címének feltüntetése és az eredeti cikkre való hivatkozás szükséges.


Angol változat: A Few Brief Comments on the Difference between "Put Our Hearts into the Fa" and "Put the Fa into Our Hearts"

Forrás: Einige kurze Gedanken über den Unterschied zwischen "mit ganzem Herzen im Fa sein" und "das Fa in unseren Herzen tragen"

* * *

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo