Őrködni a fánál egy nyúlra várva (守株待兔)

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

A守株待兔 (shǒu zhū dài tù) kínai közmondás szó szerint azt jelenti: „őrködni a fánál egy nyúlra várva”. Arra használják, hogy egy olyan valakit írjanak le, aki ahelyett, hogy bármilyen munkát végezne, ostobán vár a legvalószínűtlenebbül bekövetkező dologra, vagy visszaül és reménykedik, hogy profitálhat mások erőfeszítéseiből.

Egy buta gazda feladja a nehéz munkát, és ehelyett ostobán vár egy nyúlra. (Child Yu/Epoch Times)

A szólás a „Han Feizi”* című könyv egyik történetéből ered, melyet Han Fei (kb. Kr. e. 280-233) írt, aki egy korai jogász filozófus volt Kínában.

A Song államban a Tavaszi és Őszi időszak alatt (Kr. e. 770-476) élt egy gazda, akinek volt egy fa a földjén. Mikor elfáradt a munkától, lepihent a fa alatt.

Egy napon, miközben a földjén dolgozott, egy pánikba esett nyúl rohant el hirtelen mellette, vakon összeütközött a fával, kitörte a nyakát és meghalt. A gazda boldogan felvette a nyulat, és azt tervezve, hogy hazaviszi, és egy finom nyúlpörköltet készít belőle vacsorára.

Attól kezdve elhagyta a szántást, és többé nem dolgozott a földjén. Várt a fánál abban reménykedve, hogy egy másik nyúl is neki fog rohanni a fának, és meghal. Azonban ez nem történt meg újra, és a gazda nevetség tárgyává vált. Végül nem csinált már semmit, és a földjei parlagon és csupaszon hevertek.

A „őrködni a fánál, egy nyúlra várva” kínai közmondás hasonló az angol „vár, hogy valami az ölébe hulljon” (magyarul: „várja, hogy a sült galamb a szájába repüljön”) kifejezéssel. Azt jelenti, hogy valaki a szerencsére támaszkodik vagy fájdalom (erőfeszítés) nélkül akar nyereséget szerezni.


Megjegyzés:
* A “Han Feizi” (韓非子 hán fēi zǐ) című könyv 55 fejezetet tartalmaz, melyek Han Fei politikai filozófiáját részletezik. Értékesnek tartják, mert rengeteg anekdótát rejt ebből az időből.

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo