(A második rész folytatása)
9. Taoista költemények
Lü Dongbin a Tang-dinasztia taoista tudósa és költője, a kínai kultúrában a Nyolc Halhatatlan egyike. „Figyelmeztetés a világnak” című költeményében ezt írta: „Egy tizenhat éves szépségnek lágy teste van. A belehabarodott férfiak meggyilkolásért egy kard a derekán. Habár nem látod a fejed levágását, titokban kiszárítja a csontvelődet.”
Lü Dongbin mestere, Zhongli Quan írta a jól ismert költeményt „A fajtalanság elhagyása” címmel. Ebben áll: „A gyönyörű szomszéd lány szeretettel néz az emberekre. Egy jól viselkedő férfi beleesik a csapdába. Úgy gondolja, ezzel nem vét komoly hibát. De a menny feljegyzi ezt és a büntetés ki lesz szabva. A jószerencse, amit az ősei szereztek, és ami az előző életeiből származik, lecsökken. A várható élettartama is megrövidül. Szerencsétlenségeket fognak kiszabni a következő generációinak. A büntetése az lesz, hogy következő életében állat lesz.”
„Mikor látom ezt, sírok. Mélyet sóhajtok, amikor észreveszem, hogy a férfiak felhívják a vonzó nők figyelmét. Figyelmeztetni akarom az embereket. Óvakodjatok a kéjsóvár viselkedéstől, mielőtt még túl késő lenne.”
„Ha nem vagytok házasok, ne menj vele a szobájába. Megpróbál csalogatni, hogy aludj vele. Nem kellett volna közeli kapcsolatba kerülnöd vele. Ha nem tudsz magadon uralkodni, ne feledd, hogy emiatt fogsz a pokol tornácára jutni. Ha a vágyad túl erős, csak emlékezz, hogy ez a hiba meg fog ölni.”
„Mikor erre gondolok, irtózom, és minden vágytól mentesülök. Mikor nincsenek vágyaim, az istenek és a szellemek csodálnak.”
10. Buddhista szútra
Úgy vélik, hogy „A negyvenkét fejezet szútrája” a legrégebbi buddhista szútra, amely megjelent kínai nyelven. A legenda szerint a Han-dinasztia Mingdi császára követét Indiába küldte, hogy a szútrát egy fehér ló hátán hozza vissza. Mingdi császár ezután építette az első buddhista templomot Kínában – a Fehér Ló Templomot Luoyang városban.
A szútra egyik fejezetében ez áll: „Buddha mondotta: óvakodj a nők nézésétől! Óvakodj attól, hogy beszélgess a nőkkel! Ha nővel beszélsz, a szívednek tisztának kell lennie és a gondolataidnak egyenesnek. Sámán vagyok, akinek ebben a tisztátalan világban kell élnie. De hadd legyek olyan, mint egy lótusz, amelyik bűntelenül és tisztán virágzik, habár a sárban van.”
„Ha a nő öreg, tekints rá úgy, mint édesanyádra. Ha valamivel idősebb nálad, tekints úgy rá, mint a nővéredre. Ha fiatalabb, tekints rá úgy, mint a húgodra. Ha még gyerek, kezeld gyermekként. Légy vele könyörületes és gondolj a megmentésükre. Száműzz minden gonosz gondolatot.”
11. Sose dobd félre a feleséget, aki elviselte veled a nélkülözést
Song Hong a Han-dinasztia egyik magas rangú hivatalnoka volt. Igazán becsületes és lelkiismeretes. Egyszer találkozott Guangwu császárral. Kiültek az új spanyolfal elé, amelyre gyönyörű hölgyeket festettek.
A császár többször a spanyolfal felé pillantott, hogy láthassa a szépségeket. Song Hong Konfúciuszt idézte: „Nem láttam még senkit, aki olyan kedves az erénynek, mint ahogyan a férfinak a nő szépsége.”
A császár hirtelen megparancsolta, hogy távolítsák el a spanyolfalat. Aztán rámosolygott Song Hong-ra és azt mondta: „A helyes utat követem, ugye?” Song Hong azt válaszolta: „Nagyon örülök, hogy felséged az erényt keresi.”
Miután Huyang hercegnő, a császár testvére elvesztette a férjét, a császár beszélgetett vele a hivatalnokairól. A hercegnő azt mondta: „Senki sem hasonlítható össze Song Hong erkölcsével, megjelenésével vagy személyiségével.”
A császár meghívta Song Hong-ot és úgy rendezte, hogy a hercegnő egy spanyolfal mögött üljön. A császár azt mondta Song Hong-nak: „Hallottam, hogy amikor valakit előléptetnek, lecseréli a barátait, és mikor meggazdagszik, lecseréli a feleségét. Ez igaz?”
Song Hong így felelt: „Hallottam, hogy egy barát, amikor nehéz idők jártak, ezt nem felejtette el, és a feleségét, aki osztozott nehézségeiben, sosem dobta félre.”
A császár odafordult a hercegnőhöz, és ezt mondta: „Nos, ez nem fog működni.”
(Folytatjuk)
Angol változat: Ancient Chinese Stories on Guarding Against Lust (Part 3 of 5)
* * *