Kínai szólás: Felemelni a sakkbábut, de hezitálni a lépésen 舉棋不定

A 舉棋不定 (jǔ qí bù ding) kínai szólást fordítják úgy is, mint „felemelni egy sakkbábut, és hezitálni a lépésen”: Szó szerinti jelentése az, hogy nem képes dönteni vagy hideget és meleget is mond egy ügyben. A szólás egy történetből ered, melyet a Zuo Zhuan* könyvben jegyeztek le.


A Tavaszi és Őszi időszak alatt (Kr. e. 770-476) Wei állam Xian királya egy zsarnok volt. Kr. e. 559-ben megbuktatták, Sun és Ning miniszterek kiűzték az államból, aztán Xian testvére, Ning lett a király.

Egyik miniszter tanácsolta: „Az édesapád is részt vett az országból való kiűzésében, és most vissza akarod őt? Ez olyan, mint a sakkozás. Ha csak tartod a sakkbábut és hezitálsz a következő lépésen, biztosan veszíteni fogsz. (Flora Chung/Epoch Times)

Sok év telt el. Ning megbánta, hogy kiűzte Xiant az államból, és azt mondta fiának, Diaozi-nak, aki egy nagyhatalmú miniszter volt, hogy segítse Xian visszatérését Wei-be.


Xian valójában már készült arra, hogy bosszút álljon, ezért élt a lehetőséggel, és Diaozi-val egy üzenetet küldött, megígérve, hogy sosem jelent számára semmilyen veszélyt.


Diaozi megvitatta az üzenetet a többi miniszterrel. Az egyik miniszter azt tanácsolta neki, hogy ne higgyen Xian-nak, mivel „A természetétől fogva zsarnok. Az apád kiűzte őt az országból, és most azt akarod, hogy visszajöjjön? Ez olyan, mintha sakkoznál és nincs egy terved. Ha csak tartod a sakkfigurát és hezitálsz a következő lépésen, biztosan veszíteni fogsz.”


Azonban Diaozi ragaszkodott hozzá, és sikerült Xiant visszavinnie Wei államba. Kr. e. 546-ban Xian meggyilkolta Diaozi-t és minden embert, aki részt vett az országból való kiűzetésében 12 évvel ezelőtt.


Később az emberek ezt a szólást használták, hogy leírjanak valakit, aki nagyon bizonytalan, képtelen döntést hozni - olyan embereket, akik gyakran változtatják a véleményüket.


A猶豫不決 (yóu yù bù jué) is egy hasonló szólás, melynek szó szerinti jelentése „hezitálni és nem dönteni”. Ez azt jelenti, hogy nem képes döntést hozni vagy döntésképtelen.


A „you” (猶) egyfajta legendás állat, amely rendkívül félénk és bizalmatlan. Amikor meghallott valamilyen hangot, hirtelen rettegve elrejtőzött, gyanítva, hogy egy vadász van a közelben, aki megpróbálja őt elkapni vagy egy másik állat árthat neki.


A you általában felugrik a fára és elrejtőzik, kidugja a fejét és körbenéz. Újra és újra, a you ezt a viselkedést ismétli, ennek eredményeként napjának a felét a fára való fel és le rohangálással tölti, és sok energiát pazarol el.


Megjegyzés:
*„Zuo Zhuan” (左傳), úgy is ismert, mint „Chunqiu Zuo Zhuan,” egyike a legfontosabb forrásoknak a Tavaszi és Őszi időszak (Kr.e. 770-476) történelmének megértéséhez. A mű Zuo Qiuming-nak tulajdonítható Kr.e. 389 előttről, és egy kommentár úgy ítélte, mint a „Tavaszi és Őszi krónikát”.