Kínai szólás: Bo Le megbecsülte a lovat (伯樂相馬)

Egy kínai legenda szerint Bo Le (伯樂) eredetileg egy isten neve volt, aki a lovakért felelt a Mennyországban. A ló kinézete alapján meg tudta ítélni a ló képességeit, ennek mestere volt. A nevét később azoknak adták az emberi világban, akik kitűntek a lovak értékelésében.


A Tavaszi és Őszi időszak alatt (Kr.e. 770–476.) élt egy férfi, akit Sun Yang-nak (孫陽) hívtak. A lovak becslésének szakértője volt, és az emberek elnevezték őt Bo Le-nek.

Bo Le valami különlegeset látott a küszködő lóban, és megközelítette. (Zhiching Chen, Epoch Times munkatárs)

Egyik nap Chu királya megkérte Bo Le-t, hogy keressen neki egy gyors lovat, amely messzire tud futni, és egész nap vágtat. Bo egyik államból a másikba ment, hogy találjon egy ilyen lovat, de egy gyors lovat sem talált a királynak, amely minden követelménynek megfelelt volna.


Végül Ji államban Bo Le látott egy lovat, amely egy sóval megrakott kocsit húzott egy meredek dombon felfelé. A ló küzdött, hogy felvigye a nehéz kocsit. Izzadt az egész állat, és a farka lehanyatlott a fáradtságtól.


Azonban Bo Le látott valami különlegeset a lóban, és megközelítette. A saját ruhájával törölte le a lovat. A ló hangosan nyerített, és a szemeit szélesre nyitotta, mintha akart volna mondani valamit. Bo Le megértette a nyerítésből, hogy ez egy gyors ló.


Bo Le megvette a lovat, és azonnal Chu királyhoz vitte. Azonban a király mikor észrevette, hogy a ló eléggé sovány, kételkedővé vált. Bo Le elmondta a királynak, hogy ez valóban egy gyors ló, és vissza fogja nyerni az erejét kevesebb, mint fél hónap alatt, ha jól gondozzák.


A király utasította a lovászt, hogy viselje gondját a lónak. Ahogy Bo Le mondta, a ló hamarosan nagyon erőssé vált. Amikor a király lovagolt rajta, 100 li-t (50 km) tett meg perceken belül.


Később a ló nagyban segítette a királyt a csatamezőn, és Chu király erre még jobban tisztelte Bo Le-t.


Ezt a történetet a „Han Shi Wai Zhuan”-ban* jegyezték le, amely 360 történetet és verset ölel fel a Nyugati Han dinasztiából (Kr.e.206-Kr.u. 23).


Később a 伯樂相馬 (bó lè xiàng mǎ) szólás, mely szó szerint fordítáva „Bo Le becsülte a lovat” ebből a történetből alakult ki. Arra használják, hogy egy olyan valakire utaljanak, aki képes felismerni az emberekben a különleges tehetséget vagy lehetőséget kínál az embereknek, hogy bemutassák a tudásukat.


Megjegyzés:
*“Han Shi Wai Zhuan (韓詩外傳)” szó szerinti jelentése „A Han költészet másik magyarázata” vagy „Alternatív bibliográfiája a Han verseknek”. Han Ying írta (születési és halálozási ideje ismeretlen), aki egy tudós volt a korai Han dinasztiában.