Kínai írásjel: Zǎo (早), azaz korán reggel

A 早 (zǎo) kínai írásjel jelentése korán reggel, előző vagy hamarosan (Epoch Times)


A 早 (zǎo) kínai írásjel jelentése főnévként reggel. Áll a nap írásjeléből, 日 (rì) a tetetjén. Jelzőként és határozóként a 早 (zǎo) jelentése korán, előző/korábbi vagy hamarosan.


Hogy „Jó reggelt” kívánjon valakinek egy mandarin nyelven beszélő, azt mondja: 早安 (zǎo ān), vagy csak 早 (zǎo), ahol az 安 (ān) jókívánságokat közvetít, mint a biztonság, nyugalom, elégedettség és megelégedés.


Eközben egy kantoni nyelvjárásban beszélő azt mondaná: 早晨 (zǎo chén), szó szerint „korán reggel”, ahol a 晨 (chén) hasonló jelentést hordoz a 早 (zǎo)-val, azaz reggel, virradat vagy hajnalhasadás.


A 早眠早起 (zǎo mián zǎo qǐ) kifejezés szó szerinti jelentése: „korán fekszik, korán kel”, egy tanács az embereknek, hogy tartsák be a jó órákat, jelentése rendszeres, korai órák.


A reggelit számos különböző kifejezésként említik: 早餐 (zǎo cān) vagy 早膳 (zǎo shàn), szó szerint „korai étkezés”, vagy 早飯 (zǎo fàn), szó szerint „korai rizs”, ahol a 飯 (fàn) főtt rizsre utal.


A 早晚 (zǎo wǎn), szó szerint „reggel és este”, amely az „előbb vagy utóbb” kifejezést jelenti.


A reggeli újság neve 早報 (zǎo bào), szó szerint „korai jelentés”. A 報 (bào) kifejezés 報紙 (bào zhǐ), újság vagy szó szerint „jelentés újság”, ahol a 紙 (zhǐ) jelenti az újságot.


A 早朝 (zǎo cháo), vagy „reggeli udvar” kifejezi a kora reggeli gyülekezést, mikor a császári Kína uralkodója találkozott az alattvalóival.


A 早朝晏罷 (zǎo cháo yàn bà) szólás leírja a részvételt a királyi udvari ülés korai kezdésén, és késői 晏 (yàn) befejezését 罷 (bà), dicsérve azt, aki alapos, szorgalmas, és dolgos a kormányzati ügyek kezelésénél.


A 起早貪黑 (qǐ zǎo tān hēi) hasonló kifejezés amely azt jelenti: „korán kelni és későn feküdni”. A 貪 (tān) jelenti, hogy „kíván” vagy „van egy buzgó vágy valamire”, míg a 黑 (hēi) feketét vagy sötétet jelent.


A 早佔勿藥 (zǎo zhàn wù yào) egy kifejezés, amelyet arra használnak, hogy valakinek gyors (早, zǎo) gyógyulást kívánjanak a betegségéből gyógyszerek szedése nélkül (藥, yào). A 佔 (zhàn) jelentése „birtokolni”, ami ebben az esetben a jó egészség visszanyerésére utal, míg a 勿 (wù) jelentése: „nem”, ebben az esetben arra utalva, hogy nem szed be gyógyszert.


早知今日 (zǎo zhī jīn rì) közvetíti a „ha ezt korábban tudtam volna a mai napról” jelentését, ahol a 知 (zhī) jelentése „tudni”, a 早知 (zǎo zhī) jelentése előrelátás vagy sejtés, és a 今日 (jīn rì) utal a „mai napra”.


Egy hasonló kifejezés a 早知如此 (zǎo zhī rú cǐ), ahol a 如此 (rú cǐ) jelzi az „ez”-t, azaz „ha ezt korábban tudtam volna”.


Mindkét kifejezést gyakran követi a 悔不當初 (huǐ bù dāng chū), vagy „megbánni valamit, amit a múltban elkövetett”. 悔 (huǐ) jelentése a bűnbánatot vagy sajnálatot kifejezni, a 不 (bù) jelentése „nem”, és a 當初 (dāng chū) jelentése „abban az időben” vagy „eredetileg”.


Forrás: Chinese Character for Morning, Early: Zǎo (早)