Kínai írásjel: Bátorság (膽)

A kínai írásjel az epehólyagra utal, amely kapcsolatban áll a bátorsággal, és a kurázsival a hagyományos kínai kultúrában. (Epoch Times)

A 膽 (dǎn) kínai írásjel az epehólyagra utal, és kapcsolatban áll a bátorsággal és a kurázsival a hagyományos kínai kultúrában.

A 膽 egy piktofonetikus írásjel, a kínai írásjelek egy fajtája, amely két részből áll: egy piktogramból, amely az írásjel általános jelentését sugallja, és egy fonetikus összetevőből, amely a kiejtést mutatja.

A ⺼ (ròu vagy rù) piktogram bal oldala a húst jelenti, amely biztosítja a 膽 (dǎn)-nak az általános jelentését, utalva a kis szervre, amely rögtön a máj alatt található.

A 詹 (zhān, shàn, vagy dàn) jobb oldala, amely egy családnév, és azt is jelenti, hogy beszédes; a fonetikus része pedig a 膽 (dǎn) kiejtéséhez járul hozzá.

A hagyományos kínai megértés az, hogy az epehólyag a kurázsi székhelye, és kapcsolatban van az ítélőképességgel és a döntéshozatal képességével, és a változtatáshoz való kezdeményezéssel is.

Sok kínai szó és kifejezés használja a 膽 (dǎn) írásjelet, mely ezt a megértést fejezi ki.

Például a 膽大 (dǎn dà), szó szerint “nagy epehólyag”, amely arra utal, hogy nagy kurázsija van, merész és bátor, míg a 膽小 (dǎn xiǎo), szó szerint “kis epehólyag” azt jelenti, hogy kis kurázsija van, félénk vagy gyáva.

Más szavakkal együtt, a 膽 többek között ezt jelenti: 膽氣 (dǎn qì), 膽量 (dǎn liàng), és 膽力 (dǎn lì), a bátorságot és a kurázsit írják le. A 膽識 (dǎn shí), azt jelenti, hogy a kurázsija tudással és belátással együtt van, és a 膽敢 (dǎn gǎn), amely azt jelenti, hogy van mersze ahhoz, hogy bátran megtegyen valamit.

A 膽寒 (dǎn hán) rettegést jelent, és az epekövet 膽結石 (dǎn jié shí)-nek hívják.

A 膽大心細 (dǎn dà xīn xì) valaki, aki merész és bátor, de óvatos is egyben, szívvel (心, xīn) azaz (細, xì), vagyis kifinomult, óvatos és részletes.

Ezzel szemben a 膽大包天 (dǎn dà bāo tiān) egy kifejezés, mely a vakmerő merészséget jelöli, utalva a rendkívüli merészségre és vakmerőségre, és merész egészen a 包天 (bāo tiān) pontig vagyis „magában foglalja a mennyet”.

És a 膽小如鼠 (dǎn xiǎo rú shǔ) valaki, aki félénk, mint egy egér, ill. a 鼠 (shǔ).

一身是膽 (yī shēn shì dǎn), szó szerint „az egész test epehólyag”, amely egy emberre utal, aki nem ismeri a félelmet, és aki maga a testet öltött bátorság és kurázsi. 


Forrás: http://www.theepochtimes.com/n3/348133-chinese-character-bravery-%E8%86%BD/